Класика Проза Усяка всячина Прислів'я, приказки Перевiр себе! Хихітня Відгуки

Любовно-eротична лірика



Hosting Ukraine


*

Ганс Карл АРТМАНН

(Hans Carl Artmann - в перекладі Мойсея Фішбейна)

* * *

марієчка на ліженьку
голила ліву ніженьку,
ніженьку.

тоді до правої, а та
чорноволоса чорнота,
чорнота.

побрите звабило карла,
ото вже брат карло горла,
о горла.

марічко, о коли б я міг
собі цю пару гарних ніг,
гарних ніг.

бери, мій брате, ось і я,
у небі місяць нам сія,
нам сія.

ніщо не є ніжніше, ніж
у бутерброді ніжний ніж,
ніжний ніж.

марічко, чом ридаєш ти?
бо черевики без мети,
без мети.

марічка янголиченька,
така смілива з личенька,
личенька.

карло достоту чортеня,
на чотирьох плиг-плиг щодня,
плиг щодня.

* * *

гля

здаля єдино-
ріг

ну адьє

збагну
що бгану


фану
й родіну люблю


файну
фауну
з дівками
у вікні
сюди-
туди
любі
шлюби
далі з ліжка

чи не ляжка
у сандалі
причандалля
дзвінне дзвонів
достеменно
у стремено
жеребцеві
чужинонька
соло фавна й соло-
в'я
спозадавна

вітровійно

оддалік од водо-
спаду
пахнуть падуби й
фіалки

хліб та сало
шабля й ліра
певні скрині

повні скроні
давніх літер
юний лідер
двічі дев'ять
дев'ятнадцять
безліч бабок
на кульбабах

 




 

*
Нагору